Tuesday, December 21, 2010

Feliz Natal

Oi meus queridos alunos!!!

Estamos às vésperas do Natal. Uma celebração em família. Desejo a todos um ótimo Natal, boas festas e mando esta música para a comemoração em Português também. :)

http://www.youtube.com/watch?v=kLSCFsa5WsA

Beijocas

Então é Natal...

Oi meus queridos alunos!!!

Estamos às vésperas do Natal. Uma celebração em família. Desejo a todos um ótimo Natal, boas festas e mando esses endereços abaixo para a comemoração em Português. :)

Tuesday, September 7, 2010

Adjetivos…antes ou depois do substantivo?

Oi gente boa! Tudo bem?

Hoje eu vou colocar aqui alguns exemplos curiosos sobre a nossa Língua Portuguesa.

Os alunos perguntam: o adjetivo vem antes ou depois do substantivo (noun)?

Resposta: depende do sentido do que você quer expressar.

Os adjetivos normalmente vem depois do substantivo. Menina bonita, edifício alto…

Em alguns casos, quando o adjetivo vem depois do substantivo o seu significado é alterado. Veja os exemplos:

Um velho amigo.   - O “velho” amigo é um amigo de longo tempo.

Um amigo velho.  -  O amigo “velho” é um amigo com idade avançada, oposto de jovem.

Outro exemplo:

Ela é uma menina pobre. – menina “pobre” é uma menina sem recursos financeiros.

Ela é uma pobre menina - “pobre” menina é uma menina ingênua ou que é digna de compaixão, o mesmo que “coitada”.

Ele é um grande homem!  - um “grande” homem é um homem de valor, respeitado, digno.

Ele é um homem grande – um homem “grande” é um homem de tamanho avantajado.

Então, quando se muda a posição do adjetivo e o sentido é alterado, podemos observar que o adjetivo colocado antes do nome, podemos ver que ele tem um sentido “figurado”. Quando o adjetivo está atrás do substantivo, vemos que ele tem um sentido “real”.

No entanto, muitos colocam o adjetvo antes do substantivo, só para chamar atenção, para criar mais ênfase. Observe:

Horrível situação  /  situação horrível  (mesmo sentido, mas o primeiro é mais enfático)

Difícil momento  /  momento dificil (mesmo sentido, mas o primeiro é mais enfático)

Um beijo grande e até a próxima"!

Juliana M.

Thursday, August 26, 2010

O verbo SER e o verbo IR no Pretérito Perfeito

Oi meus queridos, como vocês estão?
Eu estou mais ou menos…

Eu fui ao supermercado e não fui suficientemente cuidadosa ao pegar uma das sacolas. Resultado: machuquei o meu ombro e agora estou com muita dor!

Temos acima duas palavras repetidas: fui e fui. Um é o verbo SER e o outro o verbo IR.

Eu fui ao supermercado ( verbo IR – Pretérito Perfeito - I went)
Eu não fui suficientemente cuidadosa (verbo SER – Pretérito Perfeito – I was not)

Algum aluno desesperado já começou a ficar nervoso…”Ai, meu Deus, não estou entendendo!”

Calma, vamos entender:

O verbo SER e o verbo IR têm a mesma conjugação verbal no Pretérito Perfeito(Simple Past). Você vai observar o contexto para saber qual é o verbo que está sendo usado.

Vamos aos exemplos:
Ela foi para casa da amiga dela no fim de semana. (Verbo IR)
Ela foi muito simpática com a gente. (Verbo SER)

Veja outros exemplos:
Nós fomos muito amigas, mas agora não somos mais.
Eles foram comprar alguns biscoitos.

Agora, você já sabe a diferença e não vai ficar confuso!
Verbo SER                                           Verbo IR
          (Pretérito Perfeito)

Eu fui                                                                   Eu fui
Tu foste                                                                 Tu foste
Ele foi                                                                     Ele foi 
Ela foi                                                                     Ela foi
Você foi                                                                   Você foi
Nós fomos                                                              Nós fomos
Eles foram                                                              Eles foram
Elas foram                                                              Elas foram
Vocês foram                                                            Vocês foram
Um beijo grande e até a próxima!
Juliana M.

Wednesday, August 11, 2010

Oi gente!!!

Oi meus queridos, tudo bem?

Eu já cheguei da minha viagem ao Brasil, mas ainda não tinha postado nada aqui, porque ando muito ocupada. Durante a semana passada eu estava tentando me adaptar à vida em Dublin novamente e eu tive problemas com o fuso horário. No Brasil, temos que atrasar o relógio em 4 horas. E quando chegamos na Irlanda de volta, temos que adiantar o nosso relógio em 4 horas. Por isso, fiquei muito cansada e isso mudou toda a minha rotina de sono. Dormia muuuuuito tarde e também acordava muuuuuito tarde.

Agora está tudo bem de novo!

Vamos ver esses dois verbos que eu escrevi acima?

ADIANTAR                     ATRASAR

Adiantar* é fazer algo antes do tempo programado. Adiantar o relógio é colocar as horas à frente das que o relógio está marcando.

Exemplo:

- Carla, você aqui tão cedo?

- Sim, a reunião estava marcada para às 8:30, mas eu cheguei 2 horas adiantada.

(Carla está 2 horas adiantada. Em outras palavras, ela chegou às 6:30)

Veja outro exemplo:

Eu gosto de adiantar o meu relógio em mais ou menos uns 5 minutos, porque assim sempre chego no meu trabalho um pouco mais cedo.

 

Atrasar* é fazer algo depois do tempo programado. Atrasar o relógio é colocar as horas para antes das que o relógio está marcando:

Exemplo:

- São 10 horas, o filme já vai começar e o meu pai ainda não chegou.

- Ah filha, ele ligou e disse que vai se atrasar cerca de 10 minutos.

(o pai está atrasado. Em outras palavras, ele não chegou na hora combinada e sim depois da hora prevista).

Veja outro exemplo:

Eu não gosto de me atrasar para os meus compromissos, por isso sempre acordo mais cedo.

 

* Há outros significados para ADIANTAR e ATRASAR que vamos ver em um outro dia.

Certo, meus amigos, vamos ficar por aqui e se não entendem alguma coisa, por favor, mandem-me as perguntas! :)

Um abraço

E até a próxima!

Juliana M.

Friday, July 9, 2010

PRA CARAMBA!

Oi gente!!!


Estou aqui no Brasil, em Salvador - Bahia. Cheguei na segunda, depois de ter ficado uns dias em São Paulo.

Nossa, aqui está chovendo pra caramba!! Aqui é inverno,mas, diferente de outros países, não faz frio....mas chooooove bastante. Tem muita gente que ainda consegue sentir frio com os 24 ou 25 graus...


Para quem não conhece a expressão pra caramba, vamos explicar:

Pra caramba é uma expressão dramática e popular para enfatizar um sentimento, uma ação ou um comentário. Vamos ver exemplos:

A Bahia é bonita pra caramba!!!

Em outras palavras, pra caramba aí quer dizer muitíssimo!!! Ahhhhh, e por que não se diz apenas "muito" ???

Simples: nós precisamos de mais vocabulário para expressar nossas emoções e idéias. E muito é apenas 1 palavra, pra caramba é mais longo e também mais dramático. Pra caramba é o superlativo de muito.


A expressão pra caramba é normalmente usada no fim da frase, mas é comum ser seguida por advérbios ou expressões que indiquem tempo, lugar etc. Veja outros exemplos:


Meu primo é alto pra caramba!


Estudei pra caramba ontem!


A casa da minha amiga é longe pra caramba!


Então quando se diz pra caramba é o mesmo que dizermos muito muito muito ou muitíssimo!!


Há outras expressões populares que também são usadas no lugar de "muitíssimo" ou "muito muito".Muitas delas são consideradas palavras não tão "boas" (bad words), mas com certeza vocês vão ouvi-las por aí...então para tererm uma idéia, vejam abaixo:


Ela fala como o quê!

A casa dele é longe pra cacete! (Ops! - bad word!)

Ela come pra burro!

Eles trabalham pra porra!(Ops! - bad word!)

Ele estuda como um condenado!

Sua amiga viaja horrores!

Todas essas expressões podem ser substituídas por "pra caramba" ou por  "muitíssimo"!

Eu estou curtindo aqui pra caramba!
Em Salvador, está chovendo pra porra!
Eu estou comendo como uma condenada!
Estou passeando horrores!
Estou gastando como o quê!
As coisas estão caras pra cacete!
E quando eu voltar vou trabalhar pra burro!

Um abraço forte pra caramba!
Juliana M.

Wednesday, June 30, 2010

A palavra “depressa”

Oi, gente boa!
Atire a primeira pedra quem nunca pensou que a palavra “depressa” significa em Inglês “depressing” ou “depressed” ???
Pois é, muitas pessoas confundem, mas a palavra “depressa” não tem conexão com depressing ou depressed. Não!!
Vamos entender?
A palavra depressa tem conexão com a palavra “pressa”. Fazer alguma coisa “depressa” é o mesmo que fazer alguma coisa rapidamente!
depressa – rápido
Ele fala muito depressa   =   Ele fala muito rápido.
Vamos depressa para não perder o ônibus   =   Vamos rápido para não perder…
Você anda mais depressa do que eu   =  Você anda mais rápido do que eu.
Não fique mais confuso!!
Depressa / rápido   - (fast / quick)
Depressed  - (deprimido/a)
Depressing - (deprimente)
Certo?
Agora eu vou para cama bem depressa… :)
Um beijão e até mais!
Juliana M.

Senhorita Ju arruma as malas

Oi meus alunos queridos, tudo bem?

Como vocês sabem, eu estou embarcando para a terra maravilhosa amanhã. Para quem não sabe, a terra maravilhosa é o Brasil :D …(desde quando??? :P) 
Então, eu cheguei ao terrível momento: a hora de arrumar as malas. Ahhhhhhh!!

Eu não gosto de arrumar malas. Para dizer a verdade, eu odeio arrumar malas. Eu não suporto ter que decidir o que levar e o que deixar, porque eu sempre levo coisas demais! :O

Minha mãe me mandou uma lista de dicas de como escolher facilmente o que levar e o que deixar na hora da arrumação das malas. Eu a agradeci, mas eu continuo detestando esse ofício.

Bom, para quem também não suporta organizar a bagagem, aí vão algumas das coisas que levarei comigo na viagem:

- Chinelos estilo “Havaianas”, mas não são as originais! :P
- Biquinis, lógico!
- Passaporte, R.G. (carteira de identidade) e carteira de motorista.
- Um livro que a minha aluna fofíssima me deu de presente para eu ler no avião, porque eu nunca durmo.
- Roupas leves, porque, apesar de ser inverno no Brasil, o tempo lá está quente.
- Lembrancinhas para os familiares e amigos queridos.
- Máquina fotográfica e câmera filmadora.

O resto é segredo! :P

P.S. Eu estou longe, mas eu estou “de olho” em vocês, viu! Quero saber se estão estudando! Ai ai ai! :D

Mil beijos e até a volta!
Juliana M.
-

Monday, June 28, 2010

Mulher x Melhor x Molhar

Oi, meus amigos!
Cuidado para não confundir as palavras.
Uma aluna ficou muito confusa com essas três palavras, que têm escrita e som muito parecidos:
Mulher   -   Melhor   -   Molhar
Bom, vamos esclarecer:
Mulher – é a palavra para identificar um adulto do sexo feminino. É o oposto de homem. É um substantivo (nome) e não um verbo.
Exemplo: - Aquela mulher é minha mãe.
               - Esta é uma loja de roupas para mulheres.

Melhor – é o advérbio para intensificar a palavra “bem”. É o oposto de pior.
Exemplo: - Ele está falando Inglês melhor do que antes.
                - A Carla estava doente, mas agora ela já está melhor.

Molhar – é um verbo regular, da primeira conjugação (fim em AR) que indica que algo teve contato com um líquido. (em Inglês, significa - to get wet)
Exemplo: – A chuva molhou a roupa que estava lá fora.
               - Ela gosta de molhar o biscoito no chá.
Então, não confunda mais! Mulher, melhor e molhar são diferentes!!!
Exemplo: A mulher estava melhor da gripe, mas se molhou com a chuva e voltou a ter febre.
Um abraço e até breve!
Juliana M.

Friday, June 25, 2010

Despedir-se

Oi minha gente, tudo bem?

Vamos falar um pouco sobre o verbo despedir-se?

Primeiramente…

Qual é o significado de despedir-se?

Despedir é dizer um “tchau”, um adeus. Despedir, é o que você fala para a(s) pessoa(s) quando você vai deixar aquele lugar. Vamos aos exemplos:

- Carla, eu tenho que ir para casa.

- Já vai embora, Lúcia? Mas ainda é cedo!!

- Sim, infelizmente eu preciso acordar cedo amanhã. Então já vou embora.

- Ah, então tá bom. Tchau, querida.

- Tchau tchau, boa noite.

Então, o ato de se despedir envolve todo esse diálogo acima e não apenas a palavra “tchau”. Quando alguém fala: “Eu vou me despedir das pessoas”, isso significa que ela vai informar as pessoas que ela está deixando aquele lugar.

Pode parecer rude se alguém vai embora de um evento, por exemplo, e não deu tchau para ninguém ou de algumas pessoas. Alguém pode comentar:

- Nossa, a Juliana foi embora e nem se despediu de mim!

A frase expressa que alguém ficou triste ou surpresa. Juliana não avisou que ia embora, não disse um “tchau”!

Observe que o verbo é reflexivo: despedir-se e é seguido pela preposição “de”. Lembre-se que o de pode sofrer combinações ou contrações (da, do, das, dos, dela, dele).

Vamos aos exemplos exemplos:

Ele se despediu de mim e foi para casa.

Ela viajou para a Austrália. Eu me despedi dela ontem de noite.

- Vamos embora?

- Sim, mas não vamos sem antes nos despedirmos das minhas colegas.

Atenção!!!! O verbo despedir-se na primeira pessoa do singular – EU – no Presente do Indicativo, é um pouco diferente:

Eu me despeço

O verbo despedir-se também tem um outro significado – to fire or be fired. Nesse caso, é muito comum usarmos a Voz Passiva e sem o pronome reflexivo. Veja o exemplo:

Ele foi despedido.

Ela será despedida se continuar a chegar atrasada.

Certo gente, então eu me despeço aqui.

Um beijo e até a próxima!

Juliana M.

Monday, June 21, 2010

A professora Jú e a Copa :O

IMG_0960Eu e Linda - sofrendo no primeiro jogo do Brasil na Copa de 2010.
Toooooodos os meus alunos sabem que eu não sou muito fã de futebol. Nunca torci para time nenhum. E a minha absurda falta de interesse é antiga! Desde quando eu era pequena eu não gostava de assistir às partidas de futebol. Na minha pobre cabecinha infantil, estava lá a idéia de que futebol era sinônimo de meia fedida e chuteira com fedor de chulé.
Entretanto, eu sempre gostei de praticar esportes, e o futebol foi um deles! Eu jogava futebol todas as semanas, de maneira muito amadora, no quintal, na garagem ou na rua e era muito divertido. No entanto, não me perguntem em que posição eu joguei, porque não sei. Sei que no jogo de futebol existem, entre outros, os atacantes, os laterais, o goleiro, os zagueiros, o técnico, o juiz, mas quem faz o quê??…Ih, não sei direito. Mas uma coisa eu sei: eu nunca fui técnica e nem juíz…mas o resto…acho que passei por todas as posições e nem percebi.
Lembro que eu estava sempre no time do meu irmão – Pedro – e eu morria de orgulho de mim mesma, acreditando que eu era uma verdadeira e digna “craque”. Então, eu vestia a camisa do time mesmo! Depois de anos e anos, vi que isso não era lá bem verdade… Eu percebi que o meu “querido” irmão (que era também meu “técnico”), adorava me colocar no time dele porque sempre eu cavava uma falta ou, muito dramaticamente, sofria um pênalti, e, por ser menina (e eu adorava uma discussão), sempre tínhamos razão no fim de tudo. Só depois começou a fazer mais sentido porque eu gostava de jogar futebol. E listo as minhas razões abaixo:
- eu era a única menina e eu era respeitada como uma princesa!!! ai ai...
- meu irmão era extraordinariamente delicado comigo, sempre correndo para me defender em uma das minhas milhares de faltas e pênaltis.
- eu chutava a canela de vários meninos do outro time e adorava ver a cara deles de raiva porque não podiam fazer nada (ai, como eu era má!  :D)
- eu ficava bem perto de algum menino que eu estava interessada no momento e isso era mais um motivo para puxar a camisa deles ;P
É…o futebol fez parte da minha vida por um bom tempo. Eu tenho que desabafar com vocês: eu odiava ser goleira, porque Pedro jogava umas “bombas”, especialmente, na minha cara, por mais que nós tivéssemos combinado que bombas não estavam entre as regras do jogo.
É pouco ou quer mais?  ;)
Um pouco sobre o vocabulário ligado ao futebol:
Futebol - football
Copa - cup
Torcer – to support
Partida - match
Time - team
Posição - position
Atacante - attacker
Lateral – sideline / throw-in
Goleiro - goalkeeper
Zagueiro - fullback
Técnico - coach
Juiz - referee
Craque – crack, expert
Chutar - kick
Canela - shin
Puxar - pull
Camisa – t-shirt
Regras – rules
Jogador – player
Jogo – game/match
Escanteio – corner
Impedimento – offside
Expressões:
Vestir a camisa do time – when you believe in your team, to say you are with them, in its side, you say this expression, what is literally “to put the team’s t-shirt on”.
Cavar uma falta – when you commited a falt intentionatly;
Sofrer um pênalti – to suffer a penalty

Certo, amigos, ficarei por aqui.
Escrevam-me em caso de qualquer outra curiosidade futebolística, que talvez eu saiba responder :D
Até mais!
Juliana M.

Thursday, June 17, 2010

Como dizer “have a good day!” ?

Pode parecer um pouco simples, mas muita gente ainda faz confusão com esse assunto. E alguns estudantes se confundem porque a expressão “bom dia!” parece não ser o “good morning” e sim o “good day”. Vamos ver isso.

Na verdade, usa-se bom dia para: “good morning”, mas usa-se essa expressão também, em alguns contextos, como  “good day”.

bom dia

Vamos entender.

Bom, primeiro de tudo, todas as pessoas falam “bom dia” quando é de manhã e é a primeira coisa a dizer para uma outra pessoa, é uma saudação. Elas querem dizer “good morning”.

Para dizer “good day” or “have a good day”,  usamos:

“Tenha um bom dia” (quando você fala para 1 pessoa)

“Tenham um bom dia” (quando você fala para mais de 1 pessoa)

“Um bom dia para você!” (para 1 pessoa)

“Um bom dia para vocês!” (para mais de 1 pessoa)

“Um bom dia!”

tenha

No entanto (however), a depender do contexto, há a possibilidade da expressão “bom dia” ser usada para desejar “um bom dia”, quando a pessoa reduz a frase:

- Eu vou para casa.

- Tá certo, Paulo, vejo você amanhã, bom dia.

- Um bom dia pra você também, Lúcia.

(Alguém fala “bom dia” depois de ter conversado com alguém, no momento de dizer tchau, então nesse caso, ela quis dizer “have a good day”).

- Ao fim de uma conversa telefônica comercial ou mais formal, é possível que alguém fale: “muito obrigada, bom dia”. Novamente, aqui a idéia é de “have a good day” falada no fim da conversa.

Então…para não ficar confuso, use as expressões mais comuns:

- “Bom dia” – Good morning

- “Tenha um bom dia”  ,  “Um bom dia para você(s)”  ou   “Um bom dia” =  have a good day.

Certo?

Um bom dia para você e até logo!

um bom

Juliana M.

Friday, June 11, 2010

A palavra “decepção”

 

A palavra “decepção” pode causar uma confusão na cabeça de quem está aprendendo Português, quando a pessoa, de forma errada, associa “decepção”  à palavra inglesa “deception”.

Atenção “decepção” é diferente de “deception” !!!!!

A palavra inglesa “deception” significa “fraude” em Português. Ela tem origem no verbo “to deceive” que em Português significa “enganar”.

A palavra “decepção” significa quando você espera por algo que não se concretiza, é como uma desilusão, a quebra de uma expectativa. Você pode esperar que alguma coisa aconteça ou esperar uma certa reação de uma pessoa e quando tudo o que você espera não acontece, pode-se dizer que você teve uma decepção.

A “decepção” vem do verbo “decepcionar”, e assume a forma reflexiva na frase: decepcionar-se

Se você continua confuso sobre o significado da palavra “decepção”, a palavra significa em Inglês: “disappointment”.

Presente do Indicativo                                   Pretérito Perfeito (Simple Past)

Eu me decepciono                                         Eu me decepcionei

Ela se decepciona                                          Ela se decepcionou

Nós nos decepcionamos                                 Nós nos decepcionamos

Eles se decepcionam                                     Eles se decepcionaram

Vamos aos exemplos:

Eu esperava que a minha mãe me visitasse no meu aniversário. Ela não veio e isso foi uma grande decepção para mim!

Ela falou para o namorado dela: você está sendo muito cruel! Eu estou muito decepcionada com você.

O meu melhor amigo passou por mim na rua e fingiu que não me viu. Ele me decepcionou.

Esperava que o filme fosse excelente, mas me decepcionei, o filme é muito ruim.

 

Um beijo e até a próxima!

Tuesday, June 8, 2010

Como dizer "Same to you!"

Oi gente, tudo bem?

Hoje eu quero destacar uma expressão muito comum e que muitas pessoas erram na hora de dizê-la. A expressão em Inglês "Same to you".

Essa expressão pode ser muito ouvida durante as despedidas. Por exemplo, muitas vezes, depois de se despedir de alguém (dizer tchau), as pessoas desejam "um bom dia", "uma boa semana" ou "um bom fim de semana". E então, muitos alunos de Português não sabem o que dizer ou muitas vezes dizem o comum "and you" em Inglês, que em Português é "E você".

Entretanto(However), o "E você" ("and you") depois de um "Um bom dia", "Uma boa semana" , "Um bom fim de semana"...não é correto! A expressão ideal é "para você também" ou o mais popular "pra você também" (note que pra é a forma reduzida de para). Vamos ver o exemplo:

- Oi Maria, tudo bem?
- Tudo, e você Priscila?
- Tudo ótimo.
- Aonde você está indo?
- Estou indo para o trabalho e você?
- Estou indo para casa. Então tá, nos falamos depois.
- Certo linda, depois nos falamos. Um bom dia pra você!
- Pra você também, querida!

Então, agora quando as pessoas falarem:

Uma boa tarde!
Um bom dia!
Uma boa semana!
Um bom fim de semana!

Responda:

Pra você também! (se você estiver falando para 1 pessoa)

ou

Pra vocês também! (se você estiver falando para mais de 1 pessoa)

;)

Um beijo e até a próxima!

Saturday, January 23, 2010

+ artigos A e O … continuação

Oi, tudo bem?

Hoje, eu vou continuar a falar um pouco sobre o uso dos artigos definidos A e O.

Se você perdeu a primeira aula, leia antes http://portuguese4you.blogspot.com/2010/01/and-o.html

Você usa o artigo definido (o, os, a, as):

- antes dos substantivos (before the nouns);

ex: A mulher, o homem, a casa, o carro.

- para informar que é uma palavra feminina ou masculina, singular ou plural;

ex: A mulher (palavra feminina,singular), As mulheres (palavra feminina, plural)

O carro(palavra masculina, singular), os carros (palavra masculina, plural)

- antes dos nomes de pessoas, geralmente quando se tem certa intimidade (porém, em alguns estados brasileiros, não se usa).

A Carla, O Paulo, A Antônia, O José

- antes de pronomes possessivos o artigo é OPCIONAL:

“O meu amigo Pedro”  ou   “Meu amigo Pedro”

“A minha professora Juliana”   ou   “Minha professora Juliana”

- antes de cidades, estados e países….. aqui, depende do local !!!

ex: A Bahia                           A Espanha                   A França

     O Brasil                           A Holanda                   A Grécia

     Os Estados Unidos            A América                   O Japão

MAS>>>>>>>>> com certos locais você não usa!!

ex: São Paulo  e não O São Paulo

      Portugal   e não O Portugal

      Curitiba    e não A Curitiba

 

Calma!!!!!!!  Você vai memorizando aos poucos, não se preocupe!!

Preste muita atenção quando ler um artigo, assistir a um vídeo, ler os guias de viagens e, inclusive,quando conversar com os amigos brasileiros!! Você vai notar que antes de algumas cidades, Estados e países eles usam o artigo e que em outras eles não usam.)

Durante os nossos encontros, nós vamos falar mais sobre os artigos A e O. Por enquanto, uma lista para você ter uma idéia:

PAÍSES, REGIÕES E                 ESTADOS                           CIDADES, LOCALIDADES

CONTINENTES                       (Alguns sim,                        E ILHAS

(em geral,usa-se)                 outros não)                         (em geral,não se usa)

A Alemanha                          O Acre                                 Atenas

A Ásia                                  Alagoas                               Barcelona

A Argentina                          O Amapá                             Cork

A Austrália                           O Amazonas                         Dublin

A Bélgica                             A Bahia                                Edimburgo

O Brasil                               O Ceará                               Florianópolis

O Canadá                             O Distrito Federal                Galway

A China                                O Espírito Santo                   Londres

O Chile                                Goiás                                   Madri

A Dinamarca                         O Maranhão                          Moscou

A Escócia                             Mato Grosso                          Nova Iorque

A Espanha                            Mato Grosso do Sul                Nice

A Hungria                             Minas Gerais                        Paris

A Inglaterra                         A Paraíba                               Praga

A Irlanda                             O Pará                                   Riga

A Itália                                O Paraná                                Sydney

A Letônia                             Pernambuco                           Salvador

A Lituânia                            O Piauí                                   Tóquio

O México                             O Rio de Janeiro                      Veneza

A Nova Zelândia                    O Rio Grande do Norte            O Cairo

A Oceania                             O Rio Grande do Sul               O Porto

A Rússia                               Rondônia                                O Recife

A Suécia                               Roraima                                A Madeira

A Suíça                                 São Paulo                             A Sicília

A Venezuela                          Sergipe                                A Sardenha

A Região Norte                      Santa Catarina

A Região Sul                          O Tocantis

A Região Leste

A Região Oeste

Angola                                 

Andorra                            

Aragão                                 

Cabo Verde

Castela

Insrael

Macau

Moçambique

Portugal

São Tomé e Príncipe

Timor

Wednesday, January 13, 2010

“A” and “O”

 

Muitos alunos encontram dificuldades para entender o que significa este “A” e “O” em frente de muitas palavras e expressões em Português.

afinal o que eh isso

Por exemplo, temos as frases:

O ônibus é um meio de transporte.

A casa de Bruna é muito grande.

Usa-se “O” e “A” porque estamos falando de uma coisa específica, neste caso – ônibus e casa. Em inglês, usa-se “THE”.

Usa-se “O” antes de palavras masculinas:

O carro             O menino

O rio                 O amigo

Usa-se “A” antes de palavras femininas:

A bicicleta          A menina

A praia               A amiga

Usa-se s depois de “O” e “A” para palavras no plural:

Os carros              Os meninos

Os rios                  Os amigos

As bicicletas          As meninas

As praias               As amigas

gramatica 

“O”, “os”, “a” e “as” são chamados de artigos definidos.

Mais exemplos com os artigos definidos:

Minha mãe é a diretora da escola.

Ela comprou o livro de inglês.

As escolas são muito boas.

Ele está com os amigos no shopping.

praula

+ Artigos definidos – quando usar, quando não usar!!

Beijos

Juliana M.

Monday, January 11, 2010

A chuva

A chuva é um substantivo feminino.

Chover é um verbo.

Veja alguns exemplos relacionados com as palavras:

Vamos esperar um pouco para sair, porque está chovendo muito.
Muitas casas ficaram inundadas pela ação da chuva.
Eu vou embora antes que comece a chover.
Tomei chuva e fiquei todo molhado!

O verbo chover indica um fenômeno ligado à natureza, por isso, não tem sujeito. Veja o exemplo:

No verão, chove muito na minha cidade.


Veja algumas palavras relacionadas:


O chuvisco ou a garoa - é a chuva muito fraca
Verbo - chuviscar ou garoar
O guarda-chuva - objeto para não se molhar com a chuva.
A capa de chuva - vestimenta para não se molhar com a chuva.
A tempestade - quando chove muito forte por longo tempo, com ventos fortes e relâmpagos.
Alagar ou inundar - resultado da tempestade, há excesso de água nas ruas.

O dia amanheceu com uma leve garoa.
Não precisa abrir o guarda-chuva, só está chuviscando.
Ela não se molhou porque vestia a capa de chuva.
Por causa do tempestade, a vila ficou toda inundada.

Expressões muito populares:

Gente, tá caindo um toró!!
Um toró - quer dizer que está chovendo muito forte!

Lúcia e Flávio ficam naquele chove e não molha.

"Chove e não molha" - expressa a idéia de que aparentemente algo vai acontecer, mas nada acontece.

Por exemplo, um menino mostra que gosta da menina, olha para ela todos os dias, sorri e ela sorri também para ele. Ela espera que ele fale com ela, convide-a para sair, mas ele não faz mais nada, apenas continua olhando-a e sorrindo para ela todos os dias. Então pode se dizer que esse menino só fica no "chove e não molha".

A tradução de "Chove e não molha" para o Inglês,literalmente, é "It rains and does not get wet".

Um beijo e até a próxima!

Tempo

Tempo é um substantivo (nome) masculino e que pode ter sentidos diferentes. Observe as frases:

O tempo no Brasil é normalmente quente, mas hoje está frio e chuvoso!


O tempo na Irlanda é geralmente frio e chuvoso, mas hoje está ensolarado.


Nessas frases, TEMPO é = weather.

Agora, observe:

Eu não vou ao Brasil há muito tempo.

Não tenho tempo para conversar porque tenho uma reunião agora.

Nessas frases, tempo é = time.

Expressões populares:

Eu e meu namorado vamos dar um tempo, porque estamos brigando muito.

De tempo em tempo, ela vai visitar a mãe no interior.
"De tempo em tempo" = De vez em quando, às vezes.

Sua mulher vai voltar para você, espere, é tudo uma questão de tempo.

Wednesday, January 6, 2010

Venha 2010, tô pronta!

Oi meu povo,

eu sei, eu sei, eu seeeeei....eu sumi, desapareci completamente, evaporei do mapa sem deixar o mínimo sinal de vida....e tal ...e tal...é tudo verdade.

2009 foi embora e, geeeeeente, quase nem vi!! Também...do meu último dia do ano, eu me lembro do chá de menta com mel que bebi e da sopa de cebola e alho que tomei. Sabem por quê? Sim, gripe! Eu estava com o nariz entupido e com uma forte dor de garganta após ter quase sido soterrada pela neve na Escócia, num Natal romântico que eu e minha amizade aqui decidimos ter. Resultado: viramos o ano, nos virando de um lado para o outro da cama. Quem mandou exagerar no Natal, hum? Hunf :/

Bem, viramos mais uma grande página. E já podemos encher a boca e dizer: o ano passaaaaaaado foi bem legal, cheio de coisas excitantes e idéias que deram certo. Cheio de saudades também de um monte de gente que eu amo e que tá muito looooooooonge. Tiveram também várias promessas não cumpridas...ha-ha...no-vi-da-de! :p...

...maSSSS, com um novo ano, também temos novas idéias, atitudes, planos e até, novas rebeldias. Uma das minhas lutas para esse 2010 é contra eu mesma. Não, eu não sou (mais) uma psicopata com mania de perfeição, estou mais relax ... (nestes primeiros dias do ano)... Como eu ia dizendo, sim, eu vou, finalmente, enfrentar a minha ENORME e teimosa mania de acreditar que o dia pode SIM ter mais de 24 horas e o meu PÉSSIMO hábito de programar 478 coisas para fazer no meu pobre e mísero dia de apenas 24 "finitas" horas.

Portanto, eu "combinei comigo"que, em 2010, SE eu me obedecer, eu posso ganhar um mês inteirinho, (só pra mim!!), sem fazer nada....ops...isto é...sem fazer nada que seja por OBRIGAÇÃO ou dinheiro.

No final das contas, acho que eu e euzinha entramos num acordo. Para isso, sentamos, bonitinhas, por cronometrados 12 minutos e organizamos umas regrinhas básicas só para selarmos nossas promessas. Como formalidade é um saco, não temos um livro de ata, então aqui listamos o que pode e não pode em 2010...

- pode ter um blog para os alunos que aprendem Português;

- pode ter horas SÓ para as refeições sem a companhia de impressos e do computador!!!;

- não pode ir dormir muuuuito tarde;

- pode escrever mais de uma história ao mesmo tempo, mas não pode querer todas prontas de uma só vez;

- pode ter momentos de lazer DESCONECTADOS do trabalho;

- não pode vender, para NENHUM aluno, o seu dia de folga!!!

- NÃO pode ficar com estresse e enxaqueca porque o dia acabou e, das 478 coisas programas, só 10 foram concluídas;

- pode ter umas crises de TPM às vezes, mas elas não podem durar mais que 48 horas;

- pode dar uma saidinha, de vez em quando, para ter uma crise de raiva por não conseguir ler um bilhão de notícias do Brasil, Irlanda e do mundo, mas não pode pensar nisso por mais de 5 minutos;

- pode dar uma volta no mundo da lua, mas não pode se esquecer de como voltar para o seu planeta;

- pode, sim, com certeza viver TUDO apaixonadamente!!!!

Com isso, iniciamos mais um ano e, dessa vez, com um novo espaço na internet para os aluninhos e amigos trocarem todos os tipos de comentários, perguntas, fofocas, elogios, insultos, críticas, maluquices e tudo mais que se desejar!

Um ótimo 2010 para todos com muita fome de coisas legais!

Mil beijos

Juliana M.